Slow, Slow, Fresh Fount

BY BEN JONSON

Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears;

Yet slower, yet, O faintly, gentle springs!

List to the heavy part the music bears,

Woe weeps out her division, when she sings.

Droop herbs and flowers;

Fall grief in showers;

Our beauties are not ours.

O, I could still,

Like melting snow upon some craggy hill,

Drop, drop, drop, drop,

Since nature’s pride is now a withered daffodil.

 

Bài dịch

Xin hãy ngừng trôi

Chậm thôi hỡi dòng suối ơi

Dẫu cho nước mắt vơi cùng thời gian.

Mùa xuân hoa lá diệu dàng

Lắng nghe tiếng nhạc lòng tan cõi lòng.

Tiếng ca hoá tiếng bi ai

Để cho hoa cỏ rã rời dưới mưa.

Đẹp kia dù có kiêu sa

Sau cùng vẫn chẳng thể là của ta.

Nụ cười em vẫn trên môi

Nhưng như núi tuyết tan ra khỏi đồi.

Lòng này quặn thắt từng hồi

Thương cho tiên thuỷ hoá hồi héo hon.

Thế Hiển, thứ 2 ngày 6 tháng 11 năm 2017