Đặt câu hỏi tư vấn tuyển sinh [X]

Mục tiêu cụ thể:

Về kiến thức:

Có các nhóm kiến thức thuộc về ngôn ngữ và văn hóa của ngữ nguồn;

Có kiến thức về văn hoá, xã hội và văn học của các nước sử dụng tiếng Anh, chủ yếu là nước Anh và Mỹ.

Có sự hiểu biết lý luận của công tác dịch thuật Anh – Việt, Việt – Anh , nhất là trong các lĩnh vực kinh tế, thương mại và văn hóa – xã hội.

Về kỹ năng nghề nghiệp:

Sử dụng các kỹ năng giao tiếp bằng tiếng Việt và tiếng Anh trong lĩnh vực đời sống xã hội và trong công việc hàng ngày;

Thực hiện công tác biên dịch, phiên dịch Anh – Việt và Việt – Anh trong các tình huống giao tiếp trong đời sống và các thể loại bài dịch nói và dịch viết phổ biến trong công việc;

Thực hiện được các công việc văn phòng như: soạn thảo và quản lý các loại hồ sơ, tài liệu thông thường, các loại hợp đồng thương mại;

Hỗ trợ công tác giao tiếp qua thư điện tử; tổ chức và điều hành hội họp;

Sử dụng một ngoại ngữ thứ hai (ngoài tiếng Anh) ở mức căn bản;

Thu thập và lựa chọn thông tin phục vụ cho công việc của bản thân và của đơn vị;

Có năng lực nghiên cứu về các vấn đề liên quan đến ngôn ngữ, văn học, văn hóa hoặc xã hội,…

Có khả năng thích ứng với môi trường làm việc năng động.

Về cơ hội nghề nghiệp:

Sinh viên tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành Biên – Phiên dịch có thể làm việc nhiều vị trí khác nhau tại các cơ quan nhà nước hoặc doanh nghiệp, nhất là các đơn vị có yếu tố nước ngoài hoặc có nhu cầu sử dụng Tiếng Anh.

Có khả năng tham gia vào các hoạt động dịch thuật trong nhiều lĩnh vực khác nhau, nhất là các kinh doanh, thương mại và văn hóa.

Các vị trí nghề nghiệp phổ biến như sau: phiên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; biên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; nhân viên văn phòng; giáo viên Tiếng Anh (nếu có chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm); chuyên viên nghiên cứu, điều tra xã hội học.

Tải chương trình (pdf, 706kb)

Add a comment

Tiếng Hoa không chuyên

Mô tả môn học

Môn tiếng Hoa tại Khoa Ngoại ngữ là một ngoại ngữ không chuyên và bắt buộc dành cho các lớp cao đẳng và đại học chuyên ngành Ngôn ngữ Anh.

Khoa Ngoại ngữ giảng dạy môn tiếng Hoa (Mandarin) từ trình độ vỡ lòng đến Cấp 2, đủ nền tảng để sinh viên học tiếp lên Cấp 3 của Kỳ thi năng lực Hoa ngữ (Test of Chinese as a Foreign Language), tương đương Cấp B1 trong Khung Tham chiếu ngôn ngữ châu Âu.

Nội dung chương trình

Cao đẳng

Số lượng học phần: 3

Số tín chỉ: 8

Số tiết: 195

Kết quả đạt được

Sau khi học xong toàn bộ học phần bậc cao đẳng, sinh viên:

- Có kiến thức cơ bản về văn hóa giao tiếp của người Trung Quốc.

- Đạt được năng lực sử dụng các mẫu câu, tình huống đàm thoại giao tiếp trong đời sống hàng ngày.

- Sử dụng được những điểm ngữ pháp cơ bản trong tiếng Hoa.

- Có khả năng viết được đoạn văn ngắn (độ dài khoảng 120 từ) về các chủ đề đơn giản.

Đại học

Số lượng học phần: 4

Số tín chỉ: 10

Số tiết: 240

Kết quả đạt được

Sau khi học xong toàn bộ học phần bậc cử nhân, sinh viên:- Có kiến thức chung về văn hóa của người Trung Quốc.

- Đạt được năng lực sử dụng thuần thục các mẫu chuyện ngắn, tình huống đàm thoại giao tiếp trong đời sống hàng ngày.

- Sở hữu được vốn ngữ pháp cơ bản trong tiếng Hoa.

- Có khả năng viết được đoạn văn ngắn (độ dài khoảng 150 từ) với các nội dung xoanh quanh chủ đề sinh hoạt hàng ngày.

Cơ hội việc làm

Sinh viên đạt trình độ Cấp 3 trở lên có triển vọng về việc làm cao hơn tại các công ty có nhu cầu sử dụng tiếng Hoa.

 

Giới thiệu Hoa ngữ

Tiếng Hoa/Hoa ngữ, còn có các tên gọi khác: tiếng Trung/tiếng Trung Quốc/tiếng Phổ thông Trung Quốc (tên gọi cũ là Quan thoại), Trung văn, Hoa văn. Tất cả đều hàm chỉ một khái niệm, đó là tiếng Hán/Hán ngữ (Chinese language).

Tiếng Hán là ngôn ngữ của dân tộc Hán, ngôn ngữ chủ yếu của Trung Quốc, thuộc hệ Hán - Tạng, một ngôn ngữ được số người dùng đông nhất trên thế giới.

Add a comment

Mục tiêu cụ thể:

Về kiến thức:

Có các nhóm kiến thức thuộc về ngôn ngữ và văn hóa của ngữ nguồn;

Có kiến thức về văn hoá, xã hội và văn học của các nước sử dụng tiếng Anh, chủ yếu là nước Anh và Mỹ.

Có sự hiểu biết lý luận của công tác dịch thuật Anh – Việt, Việt – Anh , nhất là trong các lĩnh vực kinh tế, thương mại và văn hóa – xã hội.

Về kỹ năng nghề nghiệp:

Sử dụng các kỹ năng giao tiếp bằng tiếng Việt và tiếng Anh trong lĩnh vực đời sống xã hội và trong công việc hàng ngày;

Thực hiện công tác biên dịch, phiên dịch Anh – Việt và Việt – Anh trong các tình huống giao tiếp trong đời sống và các thể loại bài dịch nói và dịch viết phổ biến trong công việc;

Thực hiện được các công việc văn phòng như: soạn thảo và quản lý các loại hồ sơ, tài liệu thông thường, các loại hợp đồng thương mại;

Hỗ trợ công tác giao tiếp qua thư điện tử; tổ chức và điều hành hội họp;

Sử dụng một ngoại ngữ thứ hai (ngoài tiếng Anh) ở mức căn bản;

Thu thập và lựa chọn thông tin phục vụ cho công việc của bản thân và của đơn vị;

Có năng lực nghiên cứu về các vấn đề liên quan đến ngôn ngữ, văn học, văn hóa hoặc xã hội,…

Có khả năng thích ứng với môi trường làm việc năng động.

Về cơ hội nghề nghiệp:

Sinh viên tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành Biên – Phiên dịch có thể làm việc nhiều vị trí khác nhau tại các cơ quan nhà nước hoặc doanh nghiệp, nhất là các đơn vị có yếu tố nước ngoài hoặc có nhu cầu sử dụng Tiếng Anh.

Có khả năng tham gia vào các hoạt động dịch thuật trong nhiều lĩnh vực khác nhau, nhất là các kinh doanh, thương mại và văn hóa.

Các vị trí nghề nghiệp phổ biến như sau: phiên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; biên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; nhân viên văn phòng; giáo viên Tiếng Anh (nếu có chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm); chuyên viên nghiên cứu, điều tra xã hội học.

Tải chương trình (pdf, 763kb)

Add a comment

Mục tiêu cụ thể:

Về kiến thức:

Có các nhóm kiến thức thuộc về ngôn ngữ và văn hóa của ngữ nguồn;

Có kiến thức về văn hoá, xã hội và văn học của các nước sử dụng tiếng Anh, chủ yếu là nước Anh và Mỹ.

Có sự hiểu biết lý luận của công tác dịch thuật Anh – Việt, Việt – Anh , nhất là trong các lĩnh vực kinh tế, thương mại và văn hóa – xã hội.

Về kỹ năng nghề nghiệp:

Sử dụng các kỹ năng giao tiếp bằng tiếng Việt và tiếng Anh trong lĩnh vực đời sống xã hội và trong công việc hàng ngày;

Thực hiện công tác biên dịch, phiên dịch Anh – Việt và Việt – Anh trong các tình huống giao tiếp trong đời sống và các thể loại bài dịch nói và dịch viết phổ biến trong công việc;

Thực hiện được các công việc văn phòng như: soạn thảo và quản lý các loại hồ sơ, tài liệu thông thường, các loại hợp đồng thương mại;

Hỗ trợ công tác giao tiếp qua thư điện tử; tổ chức và điều hành hội họp;

Sử dụng một ngoại ngữ thứ hai (ngoài tiếng Anh) ở mức căn bản;

Thu thập và lựa chọn thông tin phục vụ cho công việc của bản thân và của đơn vị;

Có năng lực nghiên cứu về các vấn đề liên quan đến ngôn ngữ, văn học, văn hóa hoặc xã hội,…

Có khả năng thích ứng với môi trường làm việc năng động.

Về cơ hội nghề nghiệp:

Sinh viên tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành Biên – Phiên dịch có thể làm việc nhiều vị trí khác nhau tại các cơ quan nhà nước hoặc doanh nghiệp, nhất là các đơn vị có yếu tố nước ngoài hoặc có nhu cầu sử dụng Tiếng Anh.

Có khả năng tham gia vào các hoạt động dịch thuật trong nhiều lĩnh vực khác nhau, nhất là các kinh doanh, thương mại và văn hóa.

Các vị trí nghề nghiệp phổ biến như sau: phiên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; biên dịch viên Anh – Việt, Việt – Anh; nhân viên văn phòng; giáo viên Tiếng Anh (nếu có chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm); chuyên viên nghiên cứu, điều tra xã hội học.

Tải chương trình (pdf, 657kb)

Add a comment

TUYỂN SINH ĐH - CĐ 2017

TUYỂN SINH SAU ĐẠI HỌC

BOOK OF ABSTRACTS

Đăng ký nhận tin

Điền thông tin email để nhận tin và sự kiện

LIÊN KẾT VỚI CHÚNG TÔI

Ngôn ngữ

Số lượt truy cập

0001071206



59 guests

Your IP:10.1.1.92