
Ah! Sun-flower
BY WILLIAM BLAKE
Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the travellers journey is done.
Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go.
Bài Dịch 1
ÔI, ĐOÁ HOA MẶT TRỜI!
Hướng Dương khắc khoải với thời gian
Hướng mắt vươn thân đếm gót vàng.
Hào quang chiếu sáng đang chờ đợi
Gửi người chinh phục cổng địa đàng.
Nơi tuổi trẻ huy hoàng mộng ước
Người khuất rồi, trồi dậy đêm đông.
Để sống với thuở đam mê cháy bỏng
Nơi Hướng Dương mắt mỏi trông chờ.
-Thế Hiển-Thứ 3 ngày 21 tháng 11 năm 2017
Bài Dịch 2
Hỡi hướng dương nàng ơi!
Hướng Dương ơi Hướng Dương!
Chờ thời gian mệt mỏi,
Đếm những bước thân thương
Chàng mặt trời tài giỏi:
Đuổi theo miền ngọt ngào
Cùng ánh vàng nắng chói
Nơi kết thúc hành trình
Khi chùng chân mỏi gối.
Tuổi Trẻ này khát khao
Dâng trào từ nơi ấy,
Nàng trinh nữ năm nào
Khoát vào áo tuyết ấy:
Từ những phần mộ đạo
Khát khao đến nơi này
Nơi Hướng Dương của Anh
Ước ao được trông thấy.
Người Dịch: Julien NG (Nguyễn Trung Tính)